Pracownia Glottodydaktyki Kulturowej im. Profesora Andrzeja Zieniewicza

Pracownia Glottodydaktyki Kulturowej im. Profesora Andrzeja Zieniewicza

Pracownia Glottodydaktyki Kulturowej powstała w 2010 r. z inicjatywy Piotra Garncarka i działała pod jego kierownictwem do 2020 r., a w 2023 r. wznowiła swoją działalność i przyjęła patrona – Profesora Andrzeja Zieniewicza. Była pierwszą w Polsce pracownią badawczą zajmującą się tematyką kulturoznawstwa glottodydaktycznego.

Członkinie i członkowie Pracowni

dr Piotr Kajak (Uniwersytet Warszawski) – kierownik Pracowni

dr Paulina Potasińska (Uniwersytet Warszawski) – sekretarzyni Pracowni

dr hab. Anna Żurek, prof. UWr (Uniwersytet Wrocławski)

dr Wojciech Hofmański (Uniwersytet Adama Mickiewicza)

dr Anna Rabczuk (Uniwersytet Warszawski)

dr Mao Rui (Szanghajski Uniwersytet Studiów Międzynarodowych – 上海外国语大学)

dr Aneta Stępień (Maynooth University)

mgr Mirosław Jelonkiewicz (Uniwersytet Warszawski) – członek honorowy

Notki o członkiniach i członkach Pracowni

Wojciech Hofmański – doktor nauk humanistycznych w dziedzinie językoznawstwa; od 2017 adiunkt w Instytucie Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Od 2022 kieruje Studium Języka i Kultury Polskiej dla Cudzoziemców UAM. W latach 2013–2017 pracował w Katedrze Studiów Środkowoeuropejskich Uniwersytetu Karola w Pradze. Jego badania obejmują glottodydaktykę polonistyczną, psycholingwistykę, a także lingwistykę kontaktową. Prowadził Letnią Szkołę Języka Polskiego w rosyjskim Krasnodarze (Stowarzyszenie „Bristol”, Ambasada RP w Moskwie; 2019). Był pomysłodawcą stworzenia Akademii Doskonalenia Adekwatności Mowy PoLskiej ADAM PL – bazy materiałów glottodydaktycznych w otwartym dostępie – oraz kierownikiem przygotowanego w tym celu międzynarodowego projektu (Chiny, Francja, Ukraina; grant NAWA; 2021). Jest redaktorem naukowym serii AdaM Uczy – Adam Mickiewicz University Textbooks (Wydawnictwo Naukowe UAM), a także publicystą czeskiego kwartalnika „Demokratický střed”.

https://polonistyka.amu.edu.pl/strona-glowna/struktura-instytutu-filologii-polskiej/zaklad-gramatyki-wspolczesnego-jezyka-polskiego-i-onomastyki/dr-wojciech-hofmanski

 

Mirosław Jelonkiewicz – w latach 1974–2018 wykładowca w Centrum Języka Polskiego i Kultury Polskiej dla Cudzoziemców Polonicum UW; w latach 1993–2016 zastępca dyrektora. Od 1999 do 2003 był członkiem Państwowej Komisji Poświadczania Znajomości Języka Polskiego Jako Obcego przy MNiSW; przeprowadzał pierwsze egzaminy certyfikacyjne z jpjo w Nowym Jorku, Chicago i Atenach. Pracował na Uniwersytecie New Delhi w Indiach (1984–1989) oraz na Uniwersytecie Syczuańskim w Chengdu w Chinach (2017–2018). Opublikował kilkadziesiąt artykułów oraz wygłosił wiele referatów na konferencjach, m.in. na Sorbonie w Paryżu, ELTE w Budapeszcie oraz uniwersytetach w Poczdamie, Ołomuńcu, Wiedniu i Lwowie. Prowadził cykle wykładów o kulturze polskiej na uniwersytetach w Rejkiawiku, Moguncji, Budapeszcie, Poczdamie, Wiedniu, Ołomuńcu i innych. W 2011 r. został odznaczony przez Prezydenta RP złotym medalem za zasługi dla UW, a w 2014 r. otrzymał nagrodę Rektora UW za 40 lat pracy na Uniwersytecie Warszawskim.

 

Piotr Kajak – kierownik Pracowni; kierownik Zespołu Badań nad Językiem Polskim i Kulturą Polską w Azji Wschodniej i Południowej; doktor nauk humanistycznych w dziedzinie językoznawstwa; adiunkt w Centrum Języka Polskiego i Kultury Polskiej dla Cudzoziemców Polonicum UW; lektor języka polskiego jako obcego; od 2006 r. egzaminator i współpracownik PKds.PZJPjO (członek Komisji od 2024 r.); ekspert NAWA i Instytutu Rozwoju Języka Polskiego; wiceprzewodniczący Zespołu Języka Polskiego poza Granicami Kraju RJP przy Prezydium PAN. Wykładał na kilkudziesięciu uczelniach w świecie; w latach 2011–2014 był profesorem wizytującym na Uniwersytecie Torontońskim. Współpracował z licznymi organizacjami pozarządowymi, instytucjami samorządowymi oraz centralnymi. Prowadzi badania nad zagadnieniami glottokulturowymi, związanymi z międzynarodowym kontekstem polonistyki, dotyczącymi zarządzania językiem i historią nauczania jpjo. Autor wielu artykułów naukowych, monografii i pomocy dydaktycznych; współredaktor czterech monografii wieloautorskich.

https://polonicum.uw.edu.pl/pracownik/dr-piotr-kajak-2

 

Mao Rui – doktorka nauk humanistycznych w dziedzinie językoznawstwa; absolwentka polonistyki na Pekińskim Uniwersytecie Języków Obcych (BFSU) oraz studiów doktoranckich na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego. W latach 2011–2017 lektorka języka chińskiego w Instytucie Konfucjusza w Krakowie oraz na Uniwersytecie Jagiellońskim. Obecnie wykładowczyni i kierowniczka studiów polonistycznych na Szanghajskim Uniwersytecie Studiów Międzynarodowych (SISU). Poza dydaktyką języka polskiego jako obcego zajmuje się tłumaczeniem literatury polskiej na język chiński. Wśród przełożonych przez nią książek znajdują się m.in. Cyberiada i Summa Technologiae Stanisława Lema, Dwanaście srok za ogon Stanisława Łubieńskiego, Antologia polskich dramatów pod redakcją Artura Dudy, Szymborska. Znaki szczególne Joanny Gromek-Illg oraz Heban Ryszarda Kapuścińskiego (w druku).

 

Paulina Potasińska – sekretarzyni Pracowni; doktorka nauk humanistycznych w dziedzinie literaturoznawstwa; adiunktka w Centrum Języka Polskiego i Kultury Polskiej dla Cudzoziemców Polonicum UW; lektorka języka polskiego jako obcego (od 2010 roku), egzaminatorka i autorka zadań PKds.PZJPjO oraz Certyfikacji Biegłości Językowej UW; ekspertka NAWA; badaczka literatury związanej z Warszawą. Autorka monografii Kult, mit i kompleks. Figury autokreacji w twórczości Leopolda Tyrmanda, Marka Hłaski i Tadeusza Konwickiego (2015) oraz Młodzież z „dobrych domów”, chłopaki ze „złych dzielnic”. Warszawskie topografie (2024, w przygotowaniu), artykułów naukowych i pomocy dydaktycznych, a także redaktorka dwu monografii wieloautorskich. Współpracowała m.in. z Instytutami Polskimi w Pekinie, Petersburgu i Tbilisi, Fundacją Wolność i Demokracja, WCIES, Fundacją Okularnicy im. Agnieszki Osieckiej, Wydawnictwem Prószyński Media, Fundacją Teatr Papahema oraz Oknem na Warszawę.

https://polonicum.uw.edu.pl/pracownik/dr-paulina-potasinska

 

Anna Rabczuk – doktorka nauk humanistycznych w dziedzinie językoznawstwa, adiunktka w Centrum Języka Polskiego i Kultury Polskiej dla Cudzoziemców Polonicum UW; w latach 2016–2018 profesorka wizytująca na University of Toronto, a w 2015–2016 na University of Iceland. Absolwentka kulturoznawstwa, filologii polskiej UW i studiów podyplomowych Public relations SGH w Warszawie. Od 2007 r. lektorka języka polskiego jako obcego. Współpracowała z uniwersytetami w Ukrainie, Islandii, Łotwie, Niemczech, Kanadzie, Szkocji, Anglii, Francji, Austrii, Hiszpanii, Rosji i Chinach. Przewodnicząca komisji egzaminacyjnej jpjo z ramienia Certyfikacji Biegłości Językowej UW. Współpracuje z PKds.PZJPjO, ekspertka NAWA. Autorka licznych artykułów o tematyce glottodydaktycznej, a także wielu podręczników do nauczania języka polskiego jako obcego dla dzieci, młodzieży i dorosłych. Prowadzi kanał edukacyjny do nauki języka polskiego na platformie YouTube „Polski z Anią/Polish with Ania”.

https://polonicum.uw.edu.pl/pracownik/dr-anna-rabczuk

 

Aneta Stępień – doktorka nauk humanistycznych w dziedzinie literatury komparatystycznej (Uniwersytet w Surrey); od 2018 wykładowczyni programu Critical Skills na Uniwersytecie w Maynooth (Irlandia); absolwentka polonistyki UW; prezeska Irlandzkiego Stowarzyszenia Studiów nad Rosją, Europą Środkową i Wschodnią (IARCEES). Języka polskiego jako obcego uczyła w Centrum Polonicum (2013–2016) i na Uniwersytecie w Glasgow (Teaching Fellowship; 2017–2020). Prowadziła także lektoraty organizowane przez Polską Akcję Humanitarną (2013–2016). W latach 2013–2018 wykładowczyni i koordynatorka programu Studia Polskie z Biznesem i Europeistyką w Trinity College w Dublinie (Thomas Brown Assistant Professor in Polish Studies). Prowadzi badania w obrębie literatury komparatystycznej, kultury polskiej (także popularnej) i metodyki nauczania. Recenzentka artykułów poświęconych polskiej kulturze i historii publikowanych w pismach naukowych, m.in. „Polish Review” i „Nationalities Papers”.

https://www.maynoothuniversity.ie/people/aneta-stepien

 

Anna Żurek – dr hab., prof. UWr, pracuje w Instytucie Filologii Polskiej Uniwersytetu Wrocławskiego, kierowniczka Zakładu Językoznawstwa Stosowanego oraz dyrektorka Szkoły Języka Polskiego i Kultury dla Cudzoziemców UWr. Członkini Rady Języka Polskiego i PKds.PZJPjO oraz przewodnicząca Zespołu Języka Polskiego poza Granicami Kraju RJP przy Prezydium PAN. Autorka monografii Grzeczność językowa w polszczyźnie cudzoziemców (2008) oraz Strategie komunikacyjne osób dwujęzycznych. Na przykładzie polszczyzny odziedziczonej w Niemczech (2018), współautorka Ukrytego programu nauczania polskiego i niemieckiego jako języków obcych. Konteksty kulturowe (2014). Jej zainteresowania naukowe obejmują zagadnienia z zakresu teorii akwizycji języka, bilingwizmu, wielojęzyczności, etykiety językowej, dydaktyki i metodyki języka polskiego jako obcego, pragmatyki międzyjęzykowej, komunikacji międzykulturowej, lingwistyki empirycznej oraz edukacji dzieci z doświadczeniem migracyjnym (w tym uchodźczym).

https://www.ifp.uni.wroc.pl/pracownicy/dr-anna-zurek/

Zainteresowania glottokulturowe członkiń i członków Pracowni

Wojciech Hofmański – interkomprehensja oraz problematyka interakcji pokrewnych lingwokultur (ze szczególnym uwzględnieniem kulturowo-komunikacyjnej funkcji nazw własnych)

Mirosław Jelonkiewicz – wykorzystanie filmu oraz materiałów audiowizualnych i multimedialnych do nauczania cudzoziemców kultury polskiej i historii Polski

Piotr Kajak – polonistyka międzykulturowa, dyplomacja publiczna i zarządzanie językiem, historia nauczania języka polskiego jako obcego, glottodydaktyka slawistyczna / nauczanie języków pokrewnych

Mao Rui – przekład literatury polskiej na język chiński, poprawność językowa

Paulina Potasińska – literatura w glottodydaktyce polonistycznej, glottogeopoetyka, metodyka nauczania języka polskiego jako obcego, poprawność językowa

Anna Rabczuk – metodyka nauczania języka polskiego jako obcego, gramatyka funkcjonalna i poprawność językowa, kompetencja międzykulturowa, różnice kulturowe, wyrażanie emocji w językach, mediacja, wpływ zmian społeczno-kulturowych na język

Aneta Stępień – literackie i kulturowe aspekty nauczania języka polskiego jako obcego, zwłaszcza w odniesieniu do mniejszości (kulturowych, narodowych, genderowych, seksualnych); kultura a zmiany w obszarze języka (np. inkluzywność vs. wyłączanie)

Anna Żurek – wielokulturowość, dydaktyka kultury polskiej, komunikacja międzykulturowa, edukacja językowo-kulturowa dzieci z doświadczeniem migracyjnym

Wybrane publikacje członkiń i członków Pracowni na temat glottodydaktyki kulturowej

Monografie:

Hofmański W., Transfer ujemny a kompetencja językowa. Język polski w nauczaniu Słowian, Praha 2014.

Kajak P., Kultura popularna w nauczaniu polszczyzny jako języka obcego. Wstęp do kulturoznawstwa glottodydaktycznego, Warszawa 2020.

Stankiewicz K., Żurek A., Ukryty program nauczania polskiego i niemieckiego jako języków obcych. Konteksty kulturowe, Łask 2014.

Żurek A., Grzeczność językowa w polszczyźnie cudzoziemców. Wybrane zagadnienia, Łask 2008.

 

Redakcja monografii wieloautorskich:

Czym kultura Polska może uwieść frankofona?, red. A. Zieniewicz i A. Rabczuk, Warszawa 2015.

Edukacja międzykulturowa. Forum Glottodydaktyczne. Materiały z Konferencji Naukowej, red. A. Rabczuk, Warszawa 2013.

Kanon kultury w nauczaniu języka polskiego jako obcego, red. P. Garncarek, P. Kajak, A. Zieniewicz, Warszawa 2010.

Kultura popularna w nauczaniu języka polskiego jako obcego, red. P. Garncarek, P. Kajak, Warszawa 2012.

Polonistyka światowa – archiwa i współczesność. Język i kultura polska w świecie, t. 4, red. A. Żurek i D. Ucherek, Wrocław 2023.

Wiele dalekich rejsów. Kultura polska dla cudzoziemców, red. P. Potasińska, Warszawa 2023.

Wielojęzyczność jako wyzwanie społeczne, kulturowe i edukacyjne, red. A. Żurek, Kraków 2023.

Wyzwania glottodydaktyki polonistycznej. „Życie zaczyna się po sześćdziesiątce…”, red. P. Potasińska, M. Stasieczek-Górna, Warszawa 2018.

Z nazwą w świat. Filologiczna podróż z Profesor Ireną Sarnowską-Giefing. red. M. Graf, W. Hofmański, P. Graf, Poznań 2018.

 

Artykuły:

Grossman E.M., Stępień A., Translingualism in Polish Literary Context [w:] The Routledge Handbook of Literary Translingualism, red. S.G. Kellman i N. Lvovich, Routledge 2021, s. 211–226.

Hofmański W., Jak (z)rozumieć obcy język pokrewny? Słowiańska adaptacja „techniki siedmiu sit” (na materiale czesko-polskim), „Socjolingwistyka” 2020, nr 34, s. 215–230.

Hofmański W., Leksykalno-komunikacyjne aspekty słowiańskiej interkomprehensji, „Prace Językoznawcze” 2019, nr 21/2, s. 57–70.

Hofmański W., Polish Glottodidactics vs The Crisis in Humanities. Diagnoses and Prognoses [w:] Paisii Hilendarski University of Plovdiv – Bulgaria, Research Papers, vol. 56, Book 1, Part A – Languages and Literature, red. J. Chakrova, Plovdiv 2019, s. 613–623.

Hofmański W., Pospiszil K., Pragmakulturowe granice gościnności [w:] Dyskursy gościnności. Etyka współbycia w perspektywie późnej nowoczesności, red. A. Dziadek, M. Glosowitz, K. Szopa, Warszawa 2018.

Hofmański W., Pospiszil-Hofmańska K., Interkomprehensja – interferencja – integracja, „Poznańskie Studia Slawistyczne” 2022, nr 23, s. 153–171.

Hofmański W., Świadomość i intuicja językowa w perspektywie fenomenu interkomprehensji, „Slavica Wratislaviensia” 2021, nr 174, s. 123–136.

Jelonkiewicz M., Autorska recenzja filmowa przygotowana na zajęcia z cudzoziemcami [w:] Teksty i podteksty w nauczaniu języka polskiego jako obcego – 2, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, red. G. Zarzycka, G. Rudziński, Łódź 2010, s. 311–315.

Jelonkiewicz M., Cywilizacja polska. Autorski program audiowizualny dla zaawansowanych [w:] Polonistyka w świecie. Nauczanie języka i kultury polskiej studentów zaawansowanych, red. J. Mazur, Lublin 2000, s. 295–300.

Jelonkiewicz M., Dialogues et critiques des films de Krzysztof Kieślowski dans l’enseignement de la langue et de la culture Polonaises [w:] Enseigner et apprendre une langue Slave, red. A. Ciesielska-Ribard i in., Paryż 2017, s. 53–76.

Jelonkiewicz M., Dzieje Polski w Podręcznym leksykonie kultury polskiej dla cudzoziemców [w:] Nauczanie języka polskiego jako obcego i polskiej kultury w nowej rzeczywistości europejskiej, red. P. Garncarek, Warszawa 2005, s. 256–264.

Jelonkiewicz M., Film jako tekst kultury w komunikacji interkulturowej (wykorzystanie filmów w nauczaniu cudzoziemców wiedzy o Polsce i jej kulturze), „Postscriptum Polonistyczne” 2008, nr 2, s. 177–185.

Jelonkiewicz M., Film jako tekst kultury w komunikacji interkulturowej. Wykorzystanie filmów podczas zajęć o kulturze polskiej dla cudzoziemców [w:] Teksty kultury 2. Oblicza komunikacji XXI wieku, red. J. Mazur, M. Rzeszutko-Iwan, Lublin 2006, s. 59–65.

Jelonkiewicz M., Film na lektoracie języka polskiego jako obcego, http://spnjo.polsl.pl/konferencja/materialy/referaty/jelonkiewicz.pdf, s. 91–97.

Jelonkiewicz M., Film z napisami w języku obcym w procesie nauczania cudzoziemców języka i kultury polskiej [w:] Czym kultura Polska może uwieść frankofona?, red. A. Zieniewicz i A. Rabczuk, Warszawa 2015, s. 243–250.

Jelonkiewicz M., Filmowa edukacja kulturowa cudzoziemców w Centrum Języka Polskiego i Kultury Polskiej dla Cudzoziemców POLONICUM na Uniwersytecie Warszawskim. Część I, „Kwartalnik Polonicum” 2013, nr 13, s. 35–41.

Jelonkiewicz M., Filmowa edukacja kulturowa cudzoziemców w Centrum Języka Polskiego i Kultury Polskiej dla Cudzoziemców POLONICUM na Uniwersytecie Warszawskim. Część II, „Kwartalnik Polonicum” 2013, nr 14, s. 10–16.

Jelonkiewicz M., Filmowa edukacja kulturowa cudzoziemców w Centrum Języka Polskiego i Kultury Polskiej dla Cudzoziemców POLONICUM na Uniwersytecie Warszawskim. Część III, „Kwartalnik Polonicum” 2014, nr 15, s. 26–29.

Jelonkiewicz M., Filmowa edukacja kulturowa, czyli audiowizualna metoda nauczania cudzoziemców wiedzy o Polsce [w:] Język Polski i Polonistyka w Europie Wschodniej. Przeszłość i współczesność, red. I. Bundza, J. Kowalewski, A. Krawczuk i O. Śliwiński, Kijów 2015, s. 474–483.

Jelonkiewicz M., Historia Polski i kultury polskiej dla cudzoziemców na średnim poziomie językowym (autorski program audiowizualny) [w:] Kształcenie polonistyczne cudzoziemców. Polonistyczna edukacja językowa i kulturowa cudzoziemców. Poziom średni: stan obecny – problemy – postulaty, red. B. Ostromęcka-Frączak, Łódź 1998, s. 229–232.

Jelonkiewicz M., Kanon kulturowy i kompetencja socjokulturowa w opisie kompetencji językowej na potrzeby certyfikacji znajomości języka polskiego jako obcego [w:] Inne optyki. Nowe programy, nowe metody, nowe technologie w nauczaniu kultury polskiej i języka polskiego jako obcego, red. R. Cudak, J. Tambor, Katowice 2001, s. 504–506.

Jelonkiewicz M., Nauczanie cudzoziemców historii Polski i kultury polskiej, „Przegląd Polonijny” 2000, nr 1, s. 153–162.

Jelonkiewicz M., Nauczanie języka a nauczanie kultury na przykładzie języka polskiego jako obcego oraz kultury polskiej dla cudzoziemców [w:] Nauczanie języków obcych na lektoratach w dobie reformy szkolnictwa i integracji ze Wspólnotą Europejską. Materiały X międzynarodowej konferencji naukowo-dydaktycznej, red. R. Kuźmińska, Wrocław 2000, s. 114–120.

Jelonkiewicz M., Polish studies jako metoda promocji polskiej kultury i wiedzy o Polsce. Polska i jej kultura w programach edukacyjnych dla cudzoziemców [w:] Rola akademickich ośrodków nauczania języków obcych i języka polskiego w tworzeniu europejskiej przestrzeni szkolnictwa wyższego, red. R. Kuźmińska, Wrocław 2007, s. 119–130.

Jelonkiewicz M., Polska i jej kultura w programach edukacyjnych dla cudzoziemców [w:] Bogactwo kultur i cywilizacji na lektoracie języka obcego, red. R. Kuźmińska, Wrocław 2004, s. 99–103.

Jelonkiewicz M., Rola filmu w glottodydaktyce kulturowej. Audiowizualna metoda nauczania cudzoziemców wiedzy o Polsce [w:] Polono-Hungarica 2016, red. D. Dziewońska-Kiss, A. Janiec-Nyitrai, Z. Ráduly, Budapeszt 2016, s. 143–156.

Jelonkiewicz M., Scenariusze i listy dialogowe „Dekalogu” Krzysztofa Kieślowskiego jako teksty kultury na zajęciach z cudzoziemcami [w:] Teksty i podteksty w nauczaniu języka polskiego jako obcego – 3, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, red. B. Grochala i M. Wojenka-Karasek, Łódź 2011, s. 87–97.

Jelonkiewicz M., Wiedza o Polsce jako element nauczania cudzoziemców języka polskiego. Przegląd wybranych materiałów dydaktycznych i pomocniczych [w:] Kultura w nauczaniu języka polskiego jako obcego, red. W.T. Miodunka, Kraków 2004, s. 37–52.

Jelonkiewicz M., Wiedza o Polsce w systemie certyfikacji znajomości języka polskiego jako obcego [w:] Wrocławska dyskusja o języku polskim jako obcym, red. A. Dąbrowska, Wrocław 2004, s. 551–555.

Jelonkiewicz M., Wybrane metody i techniki audiowizualne w nauczaniu cudzoziemców języka polskiego [w:] Nauczanie języka polskiego jako obcego, red. W.T. Miodunka, Kraków 1997, s. 147–151.

Jelonkiewicz M., Z kina na lektorat. Kanon filmowy w nauczaniu kultury polskiej cudzoziemców [w:] Kanon kultury w nauczaniu języka polskiego jako obcego. Materiały z Konferencji Naukowej, red. P. Garncarek, P. Kajak i A. Zieniewicz, Warszawa 2010, s. 215–220.

Kajak P., „Chłopaki z bloku, osiedle…”. Hip hop, czyli sztuka ulicy, „Journal of Urban Ethnology” 2006, nr 8, s. 91–100.

Kajak P., „Gloire à l’art de rue” – o hiphopologii polonistycznej słów kilka [w:] Słowacja, Europa Środkowa i jeszcze dalej. Tom dedykowany Profesor Joannie Goszczyńskiej, red. M. Ivanova, A. Kobylińska, P. Pająk, Warszawa 2019, s. 247–257.

Kajak P., „Jakże rad bym został Kmicicem…” – gry fabularne, czyli o nowych sposobach nauczania polskiej kultury i języka polskiego jako obcego, „Postscriptum” 2005, nr 2 (50), s. 96–104.

Kajak P., „O polityce po polsku” – treści politologiczne na zajęciach JPJO [w:] Teksty i podteksty w nauczaniu języka polskiego jako obcego – 2, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, red. G. Zarzycka, G. Rudziński, Łódź 2010, s. 137–143.

Kajak P., Akafanowskie nauczanie języka polskiego i kultury polskiej, „Polski w Niemczech. Pismo Federalnego Związku Nauczycieli Języka Polskiego” 2016, nr 4, s. 77–83.

Kajak P., Akafanowskie nauczanie języka polskiego młodych dorosłych na Uniwersytecie Torontońskim, „Polski w Niemczech. Pismo Federalnego Związku Nauczycieli Języka Polskiego” 2017, nr 5, s. 96–101.

Kajak P., Budowanie bazy fanów języka polskiego i kultury polskiej w Azji – przypadek indyjski i południowokoreański [w:] Spotkania Polonistyk Trzech Krajów – Chiny, Korea, Japonia – Rocznik 2016/2017, red. Y. Mao, Kanton 2017, s. 233–242.

Kajak P., Fandom czy „brandom”? – glottodydaktyczne spojrzenie na budowanie marki kultury polskiej w kulturze uczestnictwa [w:] Glottodydaktyka wobec wielokulturowości, red. E. Kaczmarska, A. Zieniewicz, Warszawa 2014, s. 255–264.

Kajak P., Gesty w nauczaniu języka polskiego jako obcego [w:] Interdyscyplinarność w nauczaniu języków obcych, red. R. Kuźmińska, Wrocław 2010, s. 175–184.

Kajak P., Hip hop – miejska lingua franca, „Postscriptum Polonistyczne” 2008, nr 2 (2), s. 129–138.

Kajak P., Le concept »aca-fan« dans l’enseignement des langues dites »minoritaires« [w:] Enseigner et apprendre une langue Slave, red. A. Ciesielska-Ribard i in., Paryż 2017, s. 13–24.

Kajak P., O kulturze polskiej atrakcyjnie, czyli o polskiej kulturze popularnej poważnie [w:] Polonistyka wobec wyzwań współczesności, red. S. Gajda i in., Opole 2014, s. 524–530.

Kajak P., Polak i inne chłopaki. Dowcipy w nauczaniu kultury polskiej jako obcej [w:] Przez języki obce do sukcesu, Gliwice 2007, s. 98–111.

Kajak P., Polaków portret chuligański w nauczaniu kultury polskiej jako obcej [w:] Bogactwo kultur i cywilizacji na lektoracie języka obcego, red. R. Kuźmińska, Wrocław 2004, s. 104–108.

Kajak P., Pophistoria, poppolityka i politrozrywka w kształceniu humanistycznym cudzoziemców [w:] Specjalistyczne odmiany języka. Koncepcje badawcze i praktyka glottodydaktyczna, „Acta Universitatis Lodziensis – Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, red. G. Zarzycka, M. Biernacka, Łódź 2016, s. 155–162.

Kajak P., Rap-lekcje kultury polskiej jako obcej, „Polski w Niemczech. Pismo Federalnego Związku Nauczycieli Języka Polskiego” 2022, nr 10, s. 71–77.

Kajak P., Stępień A., „Let’s talk about sex” po polsku. Tabu seksualności w praktyce glottodydaktyki polonistycznej [w:] Tabu w procesie globalizacji kultury, red. A. Małyska, K. Sobstyl, Lublin 2016, s. 141–164.

Kajak P., Teksty i treści kultury popularnej w nauczaniu JPJO [w:] II Ogólnochińskie Warsztaty Glottodydaktyczne (Pekin, 7–10 kwietnia 2019 r.). Materiały powarsztatowe, Pekin 2020, s. 27–33.

Kajak P., Teksty kultury popularnej w nauczaniu języka polskiego jako obcego [w:] Teksty i podteksty w nauczaniu języka polskiego jako obcego, „Acta Universitatis Lodziensis – Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, red. M. Witkowska-Gutkowska, B. Grochala, Łódź 2008, s. 207–211.

Kajak P., Tematy tabu w nauczaniu języka polskiego jako obcego [w:] Teksty i podteksty w nauczaniu języka polskiego jako obcego – 3, „Acta Universitatis Lodziensis – Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, red. B. Grochala, M. Wojenka-Karasek, Łódź 2011, 193–199.

Kajak P., Współdziałanie dyplomacji publicznej z glottodydaktyką polonistyczną na przykładzie Chin [w:] Język polski w Chinach. Z doświadczeń nauczania polszczyzny w Azji Wschodniej, red. A. Jasińska, P. Kajak, T. Wegner, Warszawa 2021, s. 37–55.

Kuc M., Rabczuk A., Możliwości wykorzystania metafor konwencjonalnych w nauczaniu słownictwa i frazeologii języków obcych na przykładzie języka polskiego jako obcego, „Neofilolog” 2024, nr 62/1, 192–212.

Mao R., Chińscy studenci o rocznych stażach językowych w Polsce, „Kwartalnik Polnicum” 2018, nr 30, s. 57–66.

Mao R., Postęp w mówieniu po polsku początkujących Chińczyków (na przykładzie studentów SISU) [w:] Spotkania Polonistyk Trzech Krajów – Chiny, Korea, Japonia, Rocznik 2018/2019, red. Y. Kim, Seul 2018, s. 411–418.

Mao R., Recepcja twórczości Stanisława Lema w Chinach i (nie)przetłumaczalność Cyberiady na język chiński, „Studia Językoznawcze” 2022, nr 21, s. 65–73.

Mao R., Ewertowski T., 关于中国高校波兰语专业教材使用及编写的几点思考——以上海外国语大学波兰语专业本科一、二年级为例 [Refleksje nad opracowaniem podręczników dla studentów polonistyki w Chinach – na przykładzie I i II roku studiów polonistycznych na Szanghajskim Uniwersytecie Studiów Międzynarodowych], „Postscriptum Polonistyczne” 2022, nr 2 (30), s. 155–168.

Potasińska P., „Meteorologia wspomnień” rodzinnych Jeremiego Przybory, czyli genealogia dla zaawansowanych [w:] Literackie obrazy kultury. Perspektywa glottodydaktyczna, red. J. Zych, Warszawa 2020, s. 144–165.

Rabczuk A., Chodź opowiem Ci bajeczkę – obrazowe przedstawienie funkcji przypadków [w:] Edukacja międzykulturowa. Forum Glottodydaktyczne. Materiały z Konferencji Naukowej, red. A. Rabczuk, Warszawa 2013, s. 252–265.

Rabczuk A., Czy mogę odczuwać hygge, jeśli w polszczyźnie nie ma takiego wyrazu? O (nie)przekładalności emocji w kontekście glottodydaktycznym, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców” 2019, nr 26, red. G. Zarzycka, B. Grochala, I. Dembowska-Wosik, Łódź 2019, s. 443–470.

Rabczuk A., “Dire ce qui passe par la tête…” Techniques de conversation dans la didactique des langues étrangères [w:] Enseigner et apprendre une langue Slave, red. A. Ciesielska-Ribard i in., Paryż 2017, s. 112–126.

Rabczuk A., Działania mediacyjne przeznaczone dla poziomu C1 – implikacje praktyczne. „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców” 2023, nr 30, red. B. Grochala i M. Biernacka, s. 247–263.

Rabczuk A., Fenêtres et miroirs ou comment ou comment développer la compétence interculturelle des apprenants de polonaise langue étrangère [w:] Enseigner et apprendre une langue Slave, red. A. Ciesielska-Ribard i in., Paryż 2017, s. 25–52.

Rabczuk A., Fenomen kłamstwa jako inspiracja do stworzenia zadań na zajęcia jpjo, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców” 2022, nr 29, red. E. Pałuszyńska i M. Gaze, Łódź 2022, s. 79–104.

Rabczuk A., “Have You Eaten?” A Few Comments about Polish-Chinese Cultural Differences Written in Language [w:] Multilateral Relations, Many Perspectives: China and Central-Eastern Europe, red. T. Ewertowski, M. Miazek-Męczyńska, Poznań 2022, s. 25–36.

Rabczuk A., Jak całować polskim kobietom ręce? Analiza i interpretacja wyników badań na temat polskiej grzeczności językowej cudzoziemców [w:] Język Polski i Polonistyka w Europie Wschodniej. Przeszłość i współczesność, red. I. Bundza, J. Kowalewski, A. Krawczuk i O. Śliwiński, Kijów 2015, s. 499–514.

Rabczuk A., Kintsugi na lektoracie jpjo, czyli o poszukiwaniu piękna w niedoskonałości – propozycja glottodydaktyczna do realizacji wybranych Celów Zrównoważonego Rozwoju [w:] Wiele dalekich rejsów. Kultura polska dla cudzoziemców, red. P. Potasińska, Warszawa 2023, s. 69–89.

Rabczuk A., Majewska-Meyers M., Polsko-niemieckie qui pro quo. Różnice kulturowe a akwizycja polszczyzny [w:] Wyzwania glottodydaktyki polonistycznej. „Życie zaczyna się po sześćdziesiątce…”, red. P. Potasińska, M. Stasieczek-Górna, Warszawa 2018, s. 132–147.

Rabczuk A., Multimodalność w serii do nauki języka polskiego dla dzieci w Niemczech „Z innej bajki” [w:] Multimodalne aspekty komunikacji, nauczania języków i kultury polskiej, red. J. Chwastyk-Kowalczyk, P. Ciszek, Londyn 2023, s. 5–30.

Rabczuk A., Okna i lustra – jak rozwijać kompetencję interkulturową uczących (się) języka polskiego jako obcego, „Kwartalnik POLONICUM” 2016, nr 22, s. 18–29.

Rabczuk A., Proszę – tak wiele znaczy. O grzeczności językowej w nauczaniu języka polskiego jako obcego [w:] Slavistica docenta. Starptautiskas zinātniskas konferences slāvu valodas kā svešvalodas: mācību un eksaminācijas aktuālās problēmas, red. J. Marčenko i in., Rīga 2015, s. 74–87.

Rabczuk A., Sztuka nawijki, czyli jak uczyć cudzoziemców polskiego slangu młodzieżowego [w:] Odmiany stylistyczne i specjalistyczne języka, kształcenie dzieci i młodzieży, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców” 2017, nr 24, red. G. Zarzycka, M. Karasek, Łódź 2017, s. 109–126.

Ruszer A., Mao R., Realia polskie i chińskie na zajęciach tłumaczeniowych w centrum języka i kultury polskiej w świecie Uniwersytetu Jagiellońskiego [w:] Polonistyka na początku XXI wieku. Diagnozy, Koncepcje, Perspektywy, t. V: W kręgu (glotto)dydaktyki, red. A. Achtelik, K. Graboń, Katowice 2017, s. 190–203.

Stankiewicz K., Żurek A., Children of Return Migrants in a Polish School. Linguistic and (Inter)cultural Challenges, „Polish Journal of Educational Studies” 2023, nr 75, z. 1, s. 93–106.

Stankiewicz K., Żurek A., Edukacja dzieci uchodźczych w Polsce, „Infos” 2022, nr 5 (297), s. 1–4.

Stankiewicz K., Żurek A., Interculturality on the border of disciplines. Polish language teaching as a means of intercultural education, „Glottodidactica” 2012, nr 1, s. 127–136.

Stankiewicz K., Żurek A., Lektor w kulturze – kultura w lektorze. Refleksyjne nauczanie języka polskiego jako obcego [w:] Nauczanie języka polskiego jako obcego. Tradycje i innowacje, red. W. Próchniak, M. Smoleń-Wawrzusiszyn, t. 1, Lublin 2016, s. 365–381.

Stankiewicz K., Żurek A., Międzykulturowe uczenie się na kursie języka polskiego jako obcego [w:] Język, komunikacja, informacja, t. 6, red. I. Koutny, P. Nowak, Poznań 2011, s. 187–194.

Stankiewicz K., Żurek A., Obraz Polki/Polaka w serii podręczników do nauczania języka polskiego jako obcego Hurra!!! po polsku [w:] Teksty i podteksty w nauczaniu języka polskiego jako obcego2, red. G. Zarzycka i G. Rudziński, Łódź 2010, s. 495–505.

Stankiewicz K., Żurek A., Od edukacji językowej do kształcenia (między)kulturowego. Nauczyciel języka obcego w wielu rolach, „Języki Obce w Szkole” 2017, nr 4, s. 21–25.

Stankiewicz K., Żurek A., Polish Language Course as a Place to Meet Different Cultures: Integration of Language Skills Development with Intercultural Learning [w:] Teaching and Learning in Different Cultures. An Adult education perspective, red. E. Czerka i M. Mechlińska-Pauli, Gdańsk 2009, s. 196–212.

Stankiewicz K., Żurek A., Rola nauczyciela języka polskiego jako drugiego w procesie kształcenia językowo-kulturowego, „Edukacja” 2019, nr 3 (150), s. 42–53.

Stankiewicz K., Żurek A., Spotkania z kulturą polską na dodatkowych lekcjach języka polskiego dla uczniów powracających z emigracji, „Języki Obce w Szkole” 2019, nr 4, s. 11–17.

Stankiewicz K., Żurek A., Treści interkulturowe w programach do nauczania języka polskiego jako obcego [w:] Słowo w dialogu międzykulturowym, red. W. Chłopicki i M. Jodłowiec, Kraków 2010, s. 375–383.

Stępień A., „Ireland’s Sister in Misfortune, Poland”: Polish Militant Suffrage and its Echoes in Ireland [w:] Polish and Irish Struggles for Self-Determination. Living near Dragons, red. G. Chimiak i B. Cierlik, Cambridge 2020, s. 127–158.

Stępień A., From Auschwitz to Jedwabne: Holocaust Memory in Post-1989 Polish Fiction, „Holocaust Studies” 2021, nr 27 (1), s. 24–42.

Stępień A., Polish Literary Reckoning of the Post-WWII Population Resettlement: the Lens of “Tender Narrator”, „Review of European Studies” 2022, nr 14 (2), s. 1–12.

Stępień A., Students’ perspectives on learning with podcast: supporting active learning and community building [w:] Education in Crisis. Lessons from Today, red. J. Dean i G. Finster, Amsterdam 2024, s. 110–125.

Stępień A., The Role of the Association of Jewish Writers and Journalists in Warsaw in Interwar Poland. The Perspectives of Isaac Bashevis Singer and Zusman Segalovitsh, „Irish Slavonic Studies” 2017, nr 26, s. 177–194.

Stępień A., The World of Female Fighters and Female Wanderers’: Pro-Independence Women’s Groups in the Fight for Suffrage and National Independence in Poland, „Slavonica” 2021, nr 26 (1), s. 1–20.

Stępień A., Using Memes to Extinguish Sexism in Poland, Notches. March 13, 2018. https://notchesblog.com/2018/03/13/using-memes-to-extinguish-sexism-in-poland/ (artykuł przedrukowany jako Using Memes to Extinguish Sexism in Poland. A Look at Marta Frej’s Feminist Artwork w „Public Seminar”, April 12, 2018.

Żurek A., Piekot T., Nauczanie języka obcego w perspektywie międzykulturowej – model sytuacji komunikacyjnej [w:] Sytuacja komunikacyjna i jej parametry, red. G. Sawicka, Bydgoszcz 2010, s. 155–166.

Żurek A., Z badań nad polszczyzną Ukraińców mieszkających w Polsce. W kierunku bilingwizmu ukraińsko-polskiego [w:] Wielojęzyczność jako wyzwanie społeczne, kulturowe i edukacyjne, red. A. Żurek, Kraków 2023, s. 39–62.